Sunday, December 10, 2006

.: malay :.

me: hakim, kenapa hakim suka hari raya?

hakim: sebab hakim boleh pakai "baru kasut"!!! *smiles gleefully*

"baru kasut" - a literal translation of new shoes. Those who do know malay would immediately find fault in the phrase' structure. shouldve been "kasut baru" instead. Recently, hazim said "sekolah beg"(school bag) instead of beg sekolah. to my mum's horror, 6 year old hakim doesnt know how to count, citing the number eleven or sebelas in malay, as "satu belas" (this problem was rectified in one night - my mum had what- i- would- call the "numbers-drill" with him before he went to sleep)

it is of course not the children's fault. Growing up in a house (we live next door to each other so more like 2=1 house) where parents, aunties and uncles speak english constantly with the exception of their grandparents (we insist they speak more malay with their atuk & nenek), english-speaking friends and english-language TV programmes, it is no wonder that they would turn out the way they are.

not that we dont place importance on the malay language - yes, we get worried when their malay exams are round the corner. we, of course, do not hide our expectations that they should score As especially in their mother tongue. "jangan malukan bangsa ok. ur abah, emak, cik sainy, cik nana and mak busu(myself) used to get A*s, A1s and awards for malay tau." (now to think of it, kesian jugak budak-budak ni)

ooops, now that i mentioned it, teringat pulak, yes, i used to ace my malay, getting awards for the language year after year (some of my peers actually thought that i would become a malay teacher). oh well, until the asean scholars came while i was in secondary three and i had to concede defeat. bahasa melayu dieorang POWER! But now that i dont speak much malay, my malay has gone "karat". the last time i gave a talk in malay to an audience of 200 odd people, the makcik thought i was malaysian.

POKOKNYA (one of my fav words- translated to mean " the point being") i still do believe that malay as a language and as a culture is still important & relevant. the language is wonderful, kind and subtle, delicate even - nature as a common reference in its idioms. the culture (the good ones) which includes cooperation, communality, respect and reverence to the elders and putting others before self are some things that would do good if instilled in the young today. malay is also a language that has reference to arabic and islam.

bahasa menunjukkan bangsa dan budaya. bahasa melayu melambangkan budaya, dan budaya kita seharusnya budaya islam.

semoga adat, bahasa dan budaya tak lekang dek zaman, tak luput dek hujan. terus segar membina jati diri seorang melayu muslim.


6 comments:

| nur hafizah | said...

hi sis

have been quite some time since you last updated ur blog. but a nice entry though ..

anyway, memang betul.. bahasa menunjukkan bangsa! yeah .. and perhaps you should use less 'kot' in your talks in future kot ..

marlina said...

thanks fiza. a ah...i think its the "kot" and "lah kan" that make people think that i am malaysian. good lah that i can pass off as a "true blue malaysian". i seriously dont mind.

marlina said...

thanks fiza. a ah...i think its the "kot" and "lah kan" that make people think that i am malaysian. good lah that i can pass off as a "true blue malaysian". i seriously dont mind.

madame blossom said...

point noted marlina. No need to repeat urself.

yes, the trailing malay, sangat menunjukkan keinginan awak untuk menegakkan bahasa kita.

I still have that paper in my pencil case where u wrote :

Dearest blossom,

"siakap senonong
Gelama, ikan duri.
Bercakap bohong,
lama2 mencuri."

"bahasa menunjukkan bangsa"
(heart) pink.

It was early last semester, when the ustaz said it. And I went like 'what was that? sounded cute and nice'. And you wrote it down for me. (cerita ini adalah untuk menunjukkan yang pantun di atas itu, bukanlah ditulis untuk menasihati saya.. ceh..). Anyway, that was the last written text in malay that I got from you. =D

Hope to get/see more.

| nur hafizah | said...

Muahah!

That pantun wasn't just for you, bloss. She wrote it down for Bro Firdaus too! Heheh ..

Alangkah indah bahasa Melayu!

:D

Sahalfikri said...

seronoknya jumpa melayu singapura yang bangga dengan bahasa melayu.. :)

pantun tu sebenarnya pantun rakyat atau dipanggil pantun nasihat orang tua-tua dulu.. memang menarik kann. ceh, rasa macam nak ajar pantun plak..

siakap, senohong, gelama ikan duri (semua ni nama ikan ek! pandai orang yang cipta ni) - this is called 'pembayang'

bercakap bohong, lama2 mencuri (inilah mesej yang nak disampaikan) - this is called 'penyebut'

- sorry if i bother u, but juz to share some knowledge on 'pantun'

ada pantun lain lagi :

bermudik-mudik ke hulu,
berenang-renang ke tepian,
bersakit-sakit dahulu,
bersenang-senang kemudian.

pisang emas dibawa belayar,
masak sebiji di atas peti,
hutang emas boleh dibayar,
hutang budi dibawa mati.

dua tiga kucing berlari,
mana kan sama si kucing belang,
dua tiga boleh ku cari,
mana kan sama dikau seorang.

sorong papan tarik papan,
masak keranji atas perahu,
suruh makan dia makan,
suruh mengaji dia tak tahu.

eh, kalau nak dikongsi banyak sangat plak..cukup la ini saja ye..